Anonymous
Anonymous asked in Society & CultureLanguages · 6 months ago

Can someone check my grammar?

Mi hermano entró en la cocina después de la escuela y dijo que se sentía "enfermo como un perro". Dijo que le dolía la cabeza y le dolía la garganta. Así que dije, "tomar redicamentos para la tos, beba agua y descanse. Recomiendo dormir y hacer una cita por la mañana si todavía se siente mal."

3 Answers

Relevance
  • Anonymous
    6 months ago

     

    1) Using reported/indirect speech

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela y dijo que se sentía MUY MAL [or: que no se sentía bien / que se sentía (muy) enfermo]. ...

    This is all I can post. If I add another word or change anything, the answer disappears. (Could you repeat your question, please? This bugs affects only some URLs.)

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Mi hermano entró en la cocina después de la escuela

    Source(s): Así que LE dije (preterite) QUE tomarA (imperfect subjunctive) Medicamentos para la tos, bebIERA (imp subj) agua y descansARA (imp subj). LE recomENDÉ (preterite) QUE DURMIERA (imp subj) y QUE HICIERA (imp subj) una cita CON EL MÉDICO/DOCTOR por la mañana si todavía se SENTÍA (imp indic) mal." 2) Using direct speech: Coming soon! 3) New passage: Mi hermano entró en la cocina después de la escuela y dijo que se sentía MUY enfermO. Pls leave a comment when ready
    • 6 months agoReport

      Mi hermano entró en la cocina después de la escuela y dijo que se sentía mucho enferma. Dijo que le dolía la cabeza y le dolía la garganta. Así que dije, "toma medicamentos para la tos, bebe agua y descansa. Te recomiendo dormir y hacer una cita por la mañana si todavía te sientes mal." hows this?

  • 6 months ago

    You can't assume that all English expressions -- like "sick as a dog" -- can be translated literally to another language. Consider "don't pull my leg" and the Spanish "no me tomes el pelo" = don't take my hair.

    There's more than one expression for what you want to say; "físicamente deshecho" is one of them.

    Asi que dije: "TomA medicamentos, bebE agua y descansA." You wouldn't use formal commands with your brother.

    "TE recomiendo dormir" [I recommend to you] etc. and "si todavía TE sienteS mal."

  • Nancy
    Lv 6
    6 months ago

    The idiom "sick as a dog" doesn't translate into Spanish. No one will know what you mean. To say it without an idiom, you'd just say, "extremadamente enfermo." A some comparable Spanish idiom that means one feels extremely sick is "estoy con principio de autopsia" or "me siento como con principio de autopsia."

    • 6 months agoReport

      oh, okay.. thank youuuu

Still have questions? Get answers by asking now.