Let's see... it's a Psalm of David. It doesn't say anything about a "crucifixion."
A reading (in the original Hebrew or in a correct translation) of Psalm 22 reveals that King David is its author and the one speaking throughout as he describes his own pain, anguish, and longing as he remained a fugitive from his enemies - the opening verse explicitly names King David as the author. Consequently, this is a historical psalm rather than a Messianic one. The author doesn't consider himself to be someone who can provide salvation, and certainly not one who is Divine. Rather, he calls himself a worm (Ps 22:7) whose only salvation can come from God.
King David is talking about the powerful empires that have constantly tried to conquer his kingdom Israel and take his mantle of royalty for themselves. He utilizes a series of metaphorical references to what he endured (v. 12-22 [11-21]); this is similar to Isaiah's use of a series of metaphorical references to what King Hezekiah experienced during his illness (Is 38:12-14). King David consistently uses an animal motif to describe his adversaries - notice the repeated references to the lion, dogs, and bulls/bison. This isn't unique to this psalm; there are other places with similar metaphors used by King David (e.g., Ps 17:11,12, 35:17, 59:2-7,15).
The overall theme of Psalm 22 – the entire Psalm – is the plight of the Jew who, speaking as an individual, prays for a final end to Israel’s long exile from its land and Temple
Part of the problem in this issue is that many of the Christian scriptures, notably the King James Version (KJV) mistranslate the Psalms.
Let's go to a comparison of the King James Version and the Jewish Publication Society (1985) version -- Please note that the Jewish text is numbered differently...
JPS -- 12 Do not be far from me, for trouble is near, and there is none to help.
KJV -- 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Both reflect the Hebrew very well.
JPS -- 13 Many bulls surround me, mighty ones of Bashan encircle me.
KJV -- 12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Again, both reflect the Hebrew pretty well. Now if we are going to consider this Psalm a prophecy of the crucifiction, where were the bulls on Calvary? I don't remember anyone from Bashan being involved. Not to mention the fact that according to Jewish belief, Psalms are not prophecy.
JPS -- 14 They open their mouths at me like tearing, roaring lions.
KJV --13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Let us note here the word for lion...Arieh -- Alef, resh, yod, heh.
JPS -- 15 My life ebbs away (lit. poured out like water), all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me;
KJV -- 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Again...close...and pretty close to the literal Hebrew.
JPS -- 16 My vigor dries up like a shard; my tongue cleaves to my palate; You commit me to the dust of death.
KJV --15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
And yet, Christians claim Jesus didn't die...he couldn't die because he is God. Hmmmmm.
JPS -- 17 Dogs surround me; a pack of evil ones close in on me, like lions [they maul] my hands and feet.
KJV -- 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
This is where the fun begins.
In Hebrew the key word is Ka'ari. This word can only mean one thing...."as a lion." The KJV translates it as "pierced." Remember in an earlier verse... the use of the word "lion?" Well this is a running theme of this Psalm. Ari and Arieh are the same word...they both mean lion. Please keep in in mind that Hebrew words have a three letter root. There is no word for pierce that comes even close to a root of alef, resh, yod (heh). None of them begin with alef...and maybe one has a resh in it.
JPS -- 18 I take count of all my bones while they look on and gloat
KJV -- 17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
JPS -- 19 They divide my clothes among themselves, casting lots for my garments.
KJV -- 18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
JPS -- 20 But You, O Lord, be not far off; my strength, hasten to my aid.
KJV -- 19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
JPS --- 21 Save my life from the sword, my precious life rom the clutches of a dog.
KJV -- 20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
JPS -- 22 Deliver me from a lion's mouth, from the horns of wild oxen rescue (lit. answer) me.
KJV -- 21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Again, here is the theme of the "lion" (in this case "arieh"). And one final note about the KJV....UNICORNS?????????
So again, no lions or dogs at the crucifixion, no mighty ones of Bashan were there, an no wild oxen...or unicorns for that matter.
All we have is a bad translation used to prove something that is not even prophecy.
Tanakh and a pair of friends